翻譯簽名要用英文嗎?

翻譯簽名要用英文嗎?

稿件翻譯完成后,既要翻譯簽名又要翻譯公司蓋章,但是在翻譯簽名方面,各個(gè)翻譯公司處理方法比較混亂,各執(zhí)一詞,今天大連翻譯公司就來總結(jié)一下。 目前的通常做法是:從外文翻...

查看詳細(xì)
英語翻譯專業(yè)應(yīng)走出單一的藩籬

英語翻譯專業(yè)應(yīng)走出單一的藩籬

隨著社會(huì)各界對(duì)英語語言理解的加深,非英語專業(yè)人士的英語水平在快速提高,英語專業(yè)的畢業(yè)生由于知識(shí)結(jié)構(gòu)單一,在就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中壓力越來越大。英語專業(yè)人才市場(chǎng)是否已經(jīng)飽和,就...

查看詳細(xì)
同聲傳譯的誤傳止于智者

同聲傳譯的誤傳止于智者

針對(duì)翻譯人員扎堆往同聲傳譯里鉆的現(xiàn)象,大連翻譯公司表示人才盡管稀缺,但高端市場(chǎng)需求同樣有限同聲傳譯-度被奉為金領(lǐng)崗位。瞄準(zhǔn)這一商機(jī),社會(huì)大各類同聲傳譯培訓(xùn)班風(fēng)生水起...

查看詳細(xì)
英語翻譯的六大必讀手法

英語翻譯的六大必讀手法

漢語和英語的表達(dá)習(xí)慣不同,常用的句子結(jié)構(gòu)也不同,以下六點(diǎn)大連翻譯公司總結(jié)的翻譯技巧,或許能在專八翻譯中對(duì)大家有所幫助。 一、確立主干 1、確立主語 (1)避免主語機(jī)械對(duì)...

查看詳細(xì)
成分補(bǔ)全在翻譯中的意義

成分補(bǔ)全在翻譯中的意義

平時(shí)日常翻譯語句時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)省略詞句,但是我們真的能保證準(zhǔn)確無誤的領(lǐng)會(huì)省略句所要表達(dá)的意思嗎?如果不能從整體上去把省略的部分給補(bǔ)全的話,就不能正確理解原文的意思...

查看詳細(xì)