翻譯公司的本位主義

? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-03-28 13:02:17
翻譯公司在整個(gè)社會(huì)活動(dòng)的環(huán)節(jié)中,有著自己的角色和作用,所以應(yīng)該堅(jiān)守好自己的陣地,不可越俎代庖,不可無(wú)限延伸自己的角色范圍,這就是翻譯公司的本位主義。
因?yàn)榭蛻裟玫椒g公司要我們翻譯的資料,是用來(lái)到相關(guān)機(jī)構(gòu)辦事用的,作為翻譯公司而言,由于日常工作的耳濡目染,對(duì)整個(gè)辦事流程也知道個(gè)七七八八,盡管如此翻譯公司也要堅(jiān)守本位主義,以免干擾其他部門的正常辦公流程,或者給客戶帶來(lái)困擾。同時(shí)也可能給自身帶來(lái)不必要的困擾。

首先,是提交資料范圍的確定,辦一件事情,要提交的資料除了要翻譯的資料外,還要提交哪些,翻譯公司的經(jīng)驗(yàn)是不具有權(quán)威性的,所以即使是有客戶詢問,翻譯公司對(duì)此也應(yīng)三緘其口,以免成為客戶到時(shí)向窗口吐槽的工具,這樣翻譯公司的無(wú)心之舉就有可能各各方帶來(lái)麻煩,同時(shí)還有可能要承擔(dān)一定的法律責(zé)任。翻譯公司只需要堅(jiān)守給什么,正確翻譯什么的本位主義即可。及時(shí)自認(rèn)為是在和客戶閑聊,但是客戶的對(duì)翻譯公司的經(jīng)驗(yàn)之談的理解和認(rèn)知是不同的。所以大連翻譯公司要注意不可好心辦壞事。

其次,是“翻譯明細(xì)”的確定,比如要申請(qǐng)護(hù)照,此時(shí)客戶手里有很多的資料,加入是出國(guó)就學(xué)的資料,此時(shí)就需要翻譯錄取通知書等一系列的資料,而客戶從窗口咨詢的結(jié)果也沒有理解透徹,往往把很多資料拿到翻譯公司,說(shuō)翻譯下重點(diǎn)的個(gè)人資料,其他的選重點(diǎn)相關(guān)的翻譯。對(duì)此就很讓人為難,全部都翻譯吧,十幾頁(yè)。此時(shí)翻譯公司應(yīng)該讓客戶自己確認(rèn)那頁(yè)需要翻譯,將要翻譯的頁(yè)碼檢出來(lái)翻譯即可。無(wú)論如何翻譯公司都不要替客戶做決定。否則容易產(chǎn)生,翻譯錯(cuò)了資料,客戶回頭索賠的情況,此時(shí)翻譯公司就比較尷尬了。所以要堅(jiān)守本位主義:你干什么用我不問,我只翻譯你指定的內(nèi)容即可,請(qǐng)客戶自負(fù)責(zé)任。

另外還有一種情況,就是因?yàn)椴煌膮^(qū)的辦事機(jī)構(gòu),有自己的地方性要求,其他地區(qū)通用的翻譯內(nèi)容在他這里就不認(rèn)可,這種情況是存在的,因?yàn)榈胤叫圆町?,這是客觀存在的,也是可以理解的,但是如果翻譯公司自認(rèn)為自己的判斷也可用于該地區(qū),就會(huì)產(chǎn)生私法冒犯公法的情形,干擾了辦事秩序,所以一定要避免,還有就是時(shí)間變了,翻譯的內(nèi)容也發(fā)生了改變,此時(shí)翻譯公司再?gòu)慕?jīng)驗(yàn)主義出發(fā)的話,就會(huì)犯錯(cuò)誤。特別是在變更切換的銜接時(shí),一定要堅(jiān)守本位主義。

  翻譯公司有自己的使命和責(zé)任,這就是本位,堅(jiān)守他就是本位主義。