各個行業(yè)都會定期進行各種名頭的入圍評選活動,主辦方和參加方各取所需。但是入圍的標準是很主觀的,也因此頗受人詬病,翻譯公司行業(yè)也是如此,比如“十大翻譯公司”,“翻譯公司百強”之類,甚囂塵上。這么做的直接后果是對有翻譯需求的客戶造成了誤導。
大連信雅達翻譯有限公司,一直認為不應該看g告,而應該看療效。無論入圍條件多么花里胡哨,都離不開如下標準:
1.公司名稱是否專注,注冊個什么都能干的萬能公司,諸如科技公司、文化公司,用這樣的公司來做翻譯是沒有入圍資格的。
2注冊資本的多寡,注冊資金3萬元和注冊資金50完全的兩個翻譯公司是根本沒法同日而語的,因為二者向社會承諾的賠付責任是不同的,我們有理由相信,死磕翻譯這一行業(yè),不給自己留后路的翻譯公司是可靠的,反之,不能不讓人懷隨時跑路之想。
3.是否有與知名公司合作的經(jīng)驗,知名大企業(yè)眼光較高,對翻譯質(zhì)量很挑剔,不差錢,就要求一個高標準,所以能入知名大企業(yè)法眼的翻譯公司必定不俗。
4.翻譯公司的經(jīng)營者是否精通一門外語,是否是這個行業(yè)的行家里手,自己不懂,靠譯員?怎么鑒別優(yōu)劣呢?
5.是否只能翻譯套模板的證件類翻譯,如護照翻譯,駕照翻譯,出生證明翻譯。這些翻譯是z基本,z淺顯的翻譯公司,只能做這些是不能稱之為翻譯公司的,雖然有個翻譯公司的外衣,也是翻譯公司中的南郭先生。
6.翻譯語種是否僅限于英語,是否超出了英日韓就翻譯不了,所謂能翻譯多個語種,是否是指證件類翻譯,證件類翻譯是不算的,因各國的條款是千篇一律的,只要建立模板,每次套數(shù)據(jù)就可以了。
7.產(chǎn)值(銷售額)需要達到一定的標準,其他地區(qū)我不知道,在大連翻譯公司如果年度達不到100萬元是進不了前十的,或者比這個數(shù)據(jù)更高。
8.是否當成主業(yè)在做,不當成主業(yè)在做的翻譯公司有幾個特征,比如,是否有3人以上的固定員工,是否時時刻刻都有員工在接待翻譯客戶。
我們大大連翻譯公司相信,只要從以上幾點入手,就不會被表象所迷惑,就能找到您心儀的翻譯公司。