輕資產(chǎn)下的大連翻譯公司布局

? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-02-14 04:22:37
大連注冊在案的翻譯公司很多,據(jù)說有好幾百家,但是為什么當消費者在有翻譯需求時,卻往往不好找呢?即使市面上有個十幾家供選擇的大連翻譯公司,但是依然滿足不了消費者個性化,定制化的翻譯選擇呢?供選擇的翻譯公司范圍狹小限制了翻譯公司和消費者的互動需求。
因為,市面上的大連翻譯公司,除了真正面對市場專門做翻譯的之外,大多數(shù)是留學機構,教育機構為了方便自己自用使用而注冊的。他們本身并不參與市場上的翻譯服務,只是為了方便自己內(nèi)部使用。比如一些簡單的證件翻譯,比如護照翻譯,學歷翻譯等。畢竟這部分翻譯不需要太高的翻譯水平,一般的事務性人員即可勝任。

但是人們在沾沾自喜的同時,就會顧此失彼,看似翻譯這塊不用委托翻譯公司翻譯了,但實際上,留學中介也好,移民中介也好,實際需要翻譯的文件又往往不局限于上述的簡單的證件類翻譯,于是,復雜的還得委托翻譯公司進行,這就等于上了兩套系統(tǒng),造成積重難返。
 
但是在輕資產(chǎn)的大趨勢下,完全沒有必要自己培養(yǎng)翻譯員工,這是一種政治重資產(chǎn)的表現(xiàn)。培養(yǎng)一個翻譯員工并不是件很容易的事情,一些簡單的證件類都能翻譯,但是稍微難一點的就翻譯不了,那此時這員工是保留還是不保留?這就構成了總資產(chǎn),比如說一份簡單的證件可以翻譯,但稍微難點的offer就翻譯不了,那到底是可以翻譯還是不可以翻譯?

也許有人要說我的事務員閑著也是閑著,用它培養(yǎng)它來做這些工作。但是事務員的工作方向并不是翻譯,稍微難一些的內(nèi)容,他就要查的各種資料,要做大量的功課,這樣反而耽誤了分內(nèi)的本職工作,得不償失,所以,在在崇尚輕資產(chǎn)的當下,適當將部分非業(yè)務核心內(nèi)容外包給專業(yè)尚佳,不失為明智之舉,輕裝上陣才有勝算,否則將被重資產(chǎn)所拖垮。
 輕資產(chǎn)下,大連翻譯公司獲得了更廣闊的來源空間,可以拋開誰都可以做翻譯的悲觀留言,專注于翻譯行業(yè),以迎合這個輕資產(chǎn)的時代布局。大膽布局,主導未來10年翻譯市場布局,這是我們大連信雅達翻譯公司所深信不疑的。