軟件翻譯是個(gè)偽命題

? 翻譯資訊 ????|???? ?2021-09-16 05:11:00
很多朋友在打電話咨詢大連翻譯公司時(shí),往往問:你們是不是軟件翻譯?一副苦大仇深的樣子,將軟件翻譯視為洪水猛獸。
 
“矮人看戲何曾見,都是隨人說短長”,首先讓我們搞清楚什么是軟件翻譯,客戶談之色變的軟件翻譯究竟做了什么?
 
 一. 一些大型翻譯公司會(huì)購入價(jià)格不菲的翻譯軟件,但是這個(gè)翻譯軟件并不是翻譯機(jī)器人:只要將稿件交給他,就可以得到翻譯結(jié)果。事實(shí)絕非如此。這類翻譯軟件的主要作用是輔助,絕非是代替人去翻譯。比如建立詞匯庫、將百萬字級別的稿件的重復(fù)部門標(biāo)注給你,防止重復(fù)翻譯等??傊且环N輔助性的翻譯工具。適用的稿件體量特別大。假設(shè)客戶拿來兩頁紙,如果你是大連翻譯公司 ,你會(huì)使用她嗎?這類軟件需要定期升級,每次升級都需要大量的費(fèi)用,請問你幾個(gè)人規(guī)模的小型翻譯公司,月營銷額不過10萬元,想養(yǎng)這樣一位爺嗎?掙得錢夠養(yǎng)他的嗎?這是個(gè)值得思考的問題。
 
 二.很多人吃夠了直接用百度在線翻譯,有道翻譯,谷歌翻譯的虧,因?yàn)閷⒃遢斎牒螅玫绞裁淳褪鞘裁?。這種做法的翻譯公司侮辱性極強(qiáng),產(chǎn)生的破壞力也強(qiáng)。正常的翻譯公司是不會(huì)這么做的。道可道,非常道!這個(gè)不在正常討論范圍內(nèi),可以忽略。
   如果將上述的在線翻譯工具當(dāng)成字典來使用,會(huì)大大提高翻譯效率,這是一件好事,根本不需要承受非議。退一萬步講,即使將稿件全部由在線翻譯工具完成,然后在人工修改、潤色,這也完全符合了翻譯的邏輯過程,只不過以前是全部在人腦中完成,現(xiàn)在是用在線翻譯工具做粗加工,然后人腦再細(xì)加工。只要能拿出好的翻譯作品,又有什么不可?我們只要翻譯的雞蛋,根本不需要看看那只下出翻譯雞蛋的母雞啊。您說是不是這個(gè)道理?能用在線翻譯軟件翻譯出好的作品的人,才是高手,才是我們大連翻譯公司的學(xué)習(xí)榜樣。
 
總結(jié)起來就是,小型翻譯公司玩不起高大上的翻譯輔助軟件,他們用在線翻譯工具查找詞匯,然后人工翻譯出作品,這是正常的翻譯過程。只要你給客戶的翻譯文件是合格的,那么就實(shí)現(xiàn)了大連翻譯公司存在的目的。