對(duì)于客戶這些問(wèn)題,我們大連信雅達(dá)翻譯有限公司想說(shuō)一句:您誤會(huì)我們了,我們絕對(duì)不會(huì)殺熟,因?yàn)榉g報(bào)價(jià)除了字?jǐn)?shù)之外,還有其他的很多影響因素。
一.語(yǔ)種不同,翻譯的計(jì)費(fèi)基數(shù)也不同。
在大連翻譯公司市場(chǎng)上,通常是英日韓三個(gè)語(yǔ)種的計(jì)費(fèi)基數(shù)是一樣的,而其他的小語(yǔ)種通常都是他們的2倍單價(jià)。這是導(dǎo)致前文問(wèn)題的一個(gè)重要原因。
二.證件類翻譯是按份數(shù)計(jì)費(fèi)的,所以一份證件翻譯,即使字?jǐn)?shù)很少起價(jià)也是100元,同時(shí)一頁(yè)字?jǐn)?shù)很多的文稿也可能是100元,這種性質(zhì)不同帶來(lái)的價(jià)格落差是存在的。這就比如我們?nèi)フ障囵^區(qū)沖洗照片,沖洗一板一寸證明照的價(jià)格要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他照片的。道理就在于此。
三.前后文是否連貫、邏輯是否清晰
翻譯一篇邏輯脈絡(luò)清晰、前后文連貫的文章時(shí),相對(duì)耗時(shí)較少,價(jià)格自然便宜,反之,看似內(nèi)容很少,但是只是只言片語(yǔ)、前后沒(méi)有佐證的內(nèi)容,也沒(méi)有辦法通過(guò)上下文來(lái)推敲的話,這個(gè)消耗的時(shí)間就很多,價(jià)格自然昂貴。比如,一份圖紙翻譯,看似沒(méi)幾個(gè)字,但是價(jià)格卻不是字?jǐn)?shù)所能決定的。

四.排版的復(fù)雜度加大了翻譯價(jià)格
翻譯文稿時(shí),同等字?jǐn)?shù)的情況下,word是z便宜的,而excell、ppt、pdf等就要貴很多,貴出的部分的排版要消耗的時(shí)間必然要體現(xiàn)在價(jià)格里。行內(nèi)叫”“扣”起來(lái)太費(fèi)勁”。而在一個(gè)word內(nèi)部,純文字的翻譯價(jià)格要低于帶表格的,如果這個(gè)word文檔里還需要插入圖片,圖片上的文字還要插入文本框,在文本框內(nèi)還要填寫如翻譯內(nèi)容的話,那么這頁(yè)紙的翻譯價(jià)格就不是正常一頁(yè)紙翻譯價(jià)格的2倍或者3倍的問(wèn)題了。
以上就是大連翻譯公司大連信雅達(dá)翻譯公司為大家整理的文稿翻譯,字?jǐn)?shù)相同,價(jià)格卻不同的原因及各種情形,希望對(duì)大家有所幫助。