也許今天看來(lái)這個(gè)做法有些前衛(wèi),但是這代表著未來(lái)大連翻譯市場(chǎng)翻譯領(lǐng)域細(xì)化的趨勢(shì)和方向 ,在做這個(gè)大膽嘗試之前,得益于以下幾個(gè)前提和硬性條件:
1.我們國(guó)家英語(yǔ)教育的普及和整體水準(zhǔn)的提高。
2.大連信雅達(dá)翻譯公司建立了嚴(yán)格且科學(xué)的質(zhì)量管控體系,擁有一流的譯審。
3. 英譯漢翻譯招聘有不可模糊的準(zhǔn)入條件。
英譯漢翻譯專(zhuān)職翻譯的市場(chǎng)需求性:
長(zhǎng)久以來(lái),雖然我們招聘翻譯時(shí),也注重母語(yǔ)考核,但是向英語(yǔ)單方面的傾向性還是有的。這就造成一種現(xiàn)象,文學(xué)式的翻譯占據(jù)主流,對(duì)于一些專(zhuān)業(yè)性比較強(qiáng)的諸如,法律翻譯、機(jī)械設(shè)備翻譯、哲學(xué)翻譯等單純停滯的文字的表面,造成膚淺的現(xiàn)狀。
這就勢(shì)必要求翻譯領(lǐng)域細(xì)分,讓學(xué)習(xí)法律的專(zhuān)家來(lái)翻譯上文提到的法律文件,同樣,理工科的來(lái)翻譯機(jī)械設(shè)備資料。

這樣恐怕會(huì)有的朋友擔(dān)心,這些學(xué)習(xí)不同專(zhuān)業(yè)的人是否精通英語(yǔ)?對(duì)這點(diǎn),如上文所說(shuō),我們整體的英語(yǔ)甲魚(yú)很發(fā)達(dá)。當(dāng)然不是說(shuō)每個(gè)人的英語(yǔ)都過(guò)關(guān),都可以從事英譯漢的翻譯工作。在下文我們還將介紹英譯漢翻譯招聘的苛刻條件。
通常文學(xué)翻譯只能浮于表面的淺顯翻譯,本專(zhuān)業(yè)的人士一打眼就知道要說(shuō)什么,并能非常自然的導(dǎo)入專(zhuān)業(yè)內(nèi)的 相關(guān)概念和術(shù)語(yǔ)。這就是本專(zhuān)業(yè)翻譯的不可比擬的優(yōu)勢(shì)。因?yàn)檫@部分專(zhuān)業(yè)人士的畢業(yè)于正規(guī)院校,英語(yǔ)都是過(guò)關(guān)的。及時(shí)對(duì)于個(gè)別生疏的單詞,也可通過(guò)查找辭書(shū)工具馬上洞悉。
通過(guò)這種英譯漢翻譯的導(dǎo)入,在大連信雅達(dá)翻譯公司真正杜絕了“雞對(duì)鴨講”的弊端。
文末附上大連信雅達(dá)翻譯公司的英譯漢翻譯招聘條件:
1.全日制全國(guó)統(tǒng)招畢業(yè)生
2.本科以上學(xué)歷。
3.從事相關(guān)法律、機(jī)械等專(zhuān)業(yè)工作
4.高考英語(yǔ)單科成績(jī)?cè)?20分(滿(mǎn)分150分)以上。
5.畢業(yè)5年以上且年滿(mǎn)35周歲。