注重翻譯的商業(yè)行為

? 翻譯資訊 ????|???? ?2021-08-13 01:33:18
手工作坊式的精益求精,正漸行漸遠(yuǎn)。所以來(lái)得珍貴,才被人追捧,但這是有逆時(shí)代的。
現(xiàn)代是商業(yè)性質(zhì)的量產(chǎn),量產(chǎn)同樣出精品,只不過(guò)無(wú)限復(fù)制,失去了稀缺性,從而喪失了文化情懷-這同樣適合翻譯行業(yè)。
 
 我們通過(guò)各種 媒介,瀏覽大量的文章,很多地方有瑕疵和錯(cuò)別字,但并不影響他的傳遞信息的使命,中國(guó)語(yǔ)尚且如此,那么外語(yǔ)就能要求的更苛刻嗎?
  我們經(jīng)??吹胶芏嗤鈬?guó)寫成的重量級(jí)文書,有些甚至是大塊頭的,我們讀起來(lái),總有違和感,但是這是對(duì)方正式的文書,他們想必使出了渾身解數(shù),進(jìn)了最大努力,倘是如此也就夠了。目的和作用已經(jīng)得到了統(tǒng)一,還奢求什么呢?
  翻譯的價(jià)格由社會(huì)必要?jiǎng)趧?dòng)時(shí)間確定,同樣的翻譯的品質(zhì)認(rèn)可度也來(lái)自社會(huì)的平均認(rèn)同標(biāo)準(zhǔn),我們專業(yè)做翻譯的大連翻譯公司,如果能稍微超出社會(huì)平均標(biāo)準(zhǔn)那么一點(diǎn),相信就能無(wú)往而不利。
  一些涉及國(guó)家間重大信息的翻譯工作由專門的機(jī)構(gòu)在做,是不會(huì)參與市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的,當(dāng)然,可能以其他方式轉(zhuǎn)包到翻譯公司這個(gè)圈子里,但是其價(jià)格是相當(dāng)高的,因?yàn)榉g品質(zhì)的要求本身就高。

  翻譯的本身是一種商業(yè)行為,是市場(chǎng)行為,必須符合市場(chǎng)規(guī)律,否則注定失敗,當(dāng)然這種商業(yè)行為的本身是不排斥翻譯品質(zhì)的。
  翻譯公司歸根結(jié)底是要滿足市場(chǎng)的需求,其中不乏迎合和妥協(xié),當(dāng)你在翻譯上花費(fèi)了高于社會(huì)必要?jiǎng)趧?dòng)時(shí)間的話,而要以同樣的價(jià)格出售肯定是不情愿的。
  當(dāng)然,翻譯公司的班底很關(guān)鍵,如果是一個(gè)科班出身的翻譯公司的話,完全可以用低于社會(huì)平均翻譯時(shí)間完成同等的翻譯價(jià)值,此時(shí)就可以在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中取得優(yōu)勢(shì)。同時(shí),那些,試圖用低翻譯品質(zhì)來(lái)沖抵平均社會(huì)勞動(dòng)時(shí)間的,則是生產(chǎn)工藝落后,粗制濫造了,可以參考“工欲善其事,必先利其器”的古訓(xùn),起碼也該覺悟:“磨刀不誤砍材工。