從大連翻譯公司視角看社會分工的后退

? 翻譯資訊 ????|???? ?2021-07-30 23:59:02
從大連翻譯公司視角看社會分工的后退:中小企業(yè)很難,疫情下尤其難。資料翻譯都要自己做,然后找大連翻譯公司校對、蓋章。哪里顧得上社會分工--先生存下來再說。以一己之力覆蓋整個產(chǎn)業(yè)鏈,是無奈,更是為產(chǎn)業(yè)意識埋下了巨大隱患:認為勤勞致富。殊不知,朋友們,老祖先早在2000年前就告誡我們:“富在術(shù)數(shù),不在勞身,利在勢局,不在力耕“翻譯成大白話就是:吃不窮,穿不窮,核計不到要受窮,不要舍不得翻譯那幾個小錢?。?rdquo;是古人蠢還是我們聰明呢?你看到大連的日本企業(yè)了嗎?他們不是翻譯不了,不是沒有翻譯的人才儲備,但是自己不做,而是交給信得過的大連翻譯公司做(比如,歐姆龍就交給大連信雅達翻譯公司翻譯),只是自己來纏める,就是整合資源。反而人家上下游都掙到錢了。我們目前的做法其實四社會分工的嚴重倒退,疫情之前好一些,現(xiàn)在明顯一些,等疫情緩過來后,我們得一起整理下思維模式啊,朋友們。