無論您的企業(yè)是第一次進入全球市場,還是您剛剛創(chuàng)建的內容需要接觸到說不同語言的受眾,探索翻譯服務都可能會讓您感到力不從心。
你會有關于從哪里開始,如何開始,應該翻譯什么材料,以及以什么順序的問題。當然,還有如何在以盡可能好的價值獲得高質量工作的同時完成這一切。
大連信雅達翻譯公司是一家經驗豐富的翻譯公司,享有盛譽。15年來,我們一直提供高質量的專業(yè)商務翻譯服務。我們知道如何指導像你們這樣的公司準備使用文檔翻譯服務。
知道如何開始翻譯服務項目是成功的第一個關鍵。我們希望您對文檔翻譯服務有一個很好的第一次體驗,因此這里有一個用戶指南來幫助您開始。
準備與翻譯服務提供商簽約
您的第一步是選擇合適的翻譯服務合作伙伴。我們使用“合作伙伴”一詞,因為翻譯貴公司的重要文件和溝通是真正的合作努力。
你的公司代表和翻譯公司指派來監(jiān)督你的項目的專職項目經理之間必須有持續(xù)的溝通。這個人將負責指導你的項目越過任何障礙,并讓你完全滿意。
處理公司文檔的翻譯最好是以你的目標語言為母語的人和你所在行業(yè)的主題專家。通過考慮獨特的術語和文化差異,這將確保準確的翻譯。
我們始終建議您的翻譯服務提供商遵循國際標準化組織認證的質量流程,以便為您提供盡可能高的質量結果。只有那些額外努力記錄過程以確保質量的公司才值得你的信任和資源。
為您的公司準備翻譯服務
在你的公司選擇一家翻譯公司后,有幾個細節(jié)你應該解決。您選擇的翻譯服務提供商可以在以下方面提供幫助:
管理任務
貴公司應該意識到一個重要的翻譯項目即將開始。最好指定一個聯(lián)系人作為公司和您的翻譯服務合作伙伴之間的聯(lián)系人。
他或她將從頭到尾與你的翻譯供應商在你的技術翻譯項目的每個方面合作。這簡化了溝通,并有助于避免來自組織內不同部門的沖突指示。
您還應該為翻譯公司建立一個文件和說明列表,包括參考資料、源文件、風格指南或詞匯表,以及翻譯項目的工作范圍。隨著您的翻譯合作伙伴開始熟悉您的公司文檔和具體要求,這將是一項寶貴的資源。
編制預算
提前規(guī)劃您的翻譯服務項目的成本,為受影響部門的預算和批準留出時間。
貴公司是否會有一個部門負責翻譯成本?它會被多個部門共享嗎?還是會傳遞給你的顧客?
確定預算范圍。如果你的公司正在分階段進行一個大型項目,其持續(xù)時間超過一個預算周期,你可能需要將成本延長到幾個季度。
與你的翻譯機構討論成本和預算問題。確保盡早處理融資細節(jié),以避免在獲得項目批準時出現(xiàn)不必要的延誤。
時間表
高質量的技術翻譯需要時間。翻譯項目可能包括特定行業(yè)的術語、獨特的字符集、具有挑戰(zhàn)性的源文件格式或缺失的圖形以及冗長的文件。期望這樣的文件周轉過快通常是不現(xiàn)實的——也是違背你最大利益的。
與您的翻譯服務合作伙伴一起建立一個現(xiàn)實可行的時間表。雙方都可以了解需要什么,并設定一個有明確期望的令人愉快的時間表。
需要考慮的一件重要事情是:催促你的翻譯公司實際上可以增加正確完成項目所需的時間。組織起來比冒險錯誤的開始和最后一分鐘的改變更好,這些改變可能不利于及時和成功的結果。
為翻譯服務準備您的內容
既然每個人都參與了你的翻譯項目,是時候準備將要翻譯的實際內容了。
這些步驟是在將材料交給翻譯服務提供商之前采取的,將節(jié)省時間和金錢,并有助于翻譯過程的順利進行。
選擇要翻譯的內容
根據(jù)您的翻譯目的,您可能同時翻譯面向外的文檔和面向內的通信。選擇必須首先翻譯并投入使用的內容,并相應地訂購其他項目。
一些文件,如說明書,可能建立在以前的翻譯基礎上,如用戶界面。如果您不確定如何區(qū)分優(yōu)先級,請咨詢您的翻譯提供商。
確保良好的寫作
為翻譯而寫意味著所有的文件都應該是簡單的英語,句子簡短明了。
限制從屬條款。每個句子只使用一個想法有助于譯者確定你的意思,并有助于建立你的翻譯記憶。好的翻譯寫作也遵循以下基本原則:
消除有問題的單詞或短語
使用圖片和更少的單詞
不在圖形中嵌入文本
為文本擴展準備文件格式
為翻譯服務準備材料的一個關鍵部分是向供應商提供可編輯的源文件。這允許翻譯公司的專業(yè)人員根據(jù)需要處理文本,移動和調整大小,而不需要使用耗時的變通辦法。