1. 謹記“一分錢一分貨”,低價格可能偶爾會有高質量,但這種概率是很小的
2. 大連信雅達翻譯公司的操作方式:接單—分析客戶需求—尋找合適的翻譯(全職.兼職)—完整的質量控制流程—交稿。
3. 翻譯公司的價值:有能力篩選優(yōu)秀翻譯;能通過完善的質控流程保證翻譯質量。
4. 那么,為什么很多稿件交給翻譯公司之后,返回稿件質量不敢恭維?
5. 原因:
a) 翻譯公司為了搶單,降低價格。因此導致只能找低水平的翻譯來做,而且也沒有利潤空間,因此質控流程沒法完善。或者說,不愿意做。
b) 很多翻譯公司不愿意多花錢招聘全職.兼職的審稿人員,因此挑選不到合格的翻譯,導致翻譯質量低下。直接翻譯,誰便宜用誰,翻譯啥樣是啥樣,不校對,沒有校對的預算。
6. 因此,在挑選翻譯公司時,建議:
a) 同時找兩家翻譯公司。然后找一個懂外語的人協(xié)助進行質量評定
b) 提供一段測試稿,然后讓兩家公司做。完成之后,交叉審核(當然,這兩家公司應該互相不知道對方的存在)。然后根據(jù)審核結論,綜合評定兩家公司的翻譯質量。如果你非常不怕麻煩的話。
c) 不要過分壓低價格。真正優(yōu)質的翻譯公司,保持40%的利潤空間是合理的。
7. 價格與質量的關系:
a) 如果要保證質量,翻譯公司的最低報價為200元.千字起。如果價格更低,則蛋糕的價格已經(jīng)低于雞蛋的價格,那么你買的蛋糕,一定是臭雞蛋做的,
b) 實際價格和翻譯專業(yè)程度、文檔用途有密切關系。比如,如果是在歐美市場銷售產(chǎn)品,產(chǎn)品說明書要求必須達到英語母語表達水平,因此價格可能需要四五百或者更高;但如果在非洲南亞銷售該產(chǎn)品,可能語言要求就沒那么高,價格可以稍微低一些。同樣,專業(yè)技術文檔的翻譯和普通的內(nèi)部溝通文檔,難度差別很大,價格也有差異。
c) 如果您預算有限,那么翻譯公司就只能克扣翻譯的價錢,這樣將直接導致翻譯公司無法找到合格的翻譯。
8. 國內(nèi)翻譯人員(非公司)的實際價格與質量:
a) 至少有90%的號稱自己是翻譯的人員,但卻沒有語感。
b) 這90%的不合格翻譯人員里,價格從40元.千字到100元.千字的都有。價格高一些的,語法錯誤會少一些。但絕大多數(shù)翻譯都缺乏靈活變通,英文表達充滿了生硬的翻譯腔,讓人不忍卒讀。
c) 另外,不到10%的翻譯人員,質量大體都還不錯。當然里面也分三六九等,最低水準的可以算是合格,最高水準的可以達到國外專業(yè)期刊的論文發(fā)表水平。(“合格”是指原文理解基本到位,譯文表達順暢自然。)
d) 這10%的翻譯人員,價格從120起(給國內(nèi)翻譯公司做長期兼職),到七八百(國內(nèi)外直接客戶、國外翻譯公司)的都有。
9. 以上價格為平均值而非絕對值;具體不同翻譯公司.自由翻譯人員的報價可能會有不同,但大致區(qū)間不會差別太大。
實際尋找翻譯公司時,不僅要考慮價格,還應考慮文檔對公司業(yè)務的重要程度。一些價值不大的文檔,不要提交需求,避免造成資金浪費。很重要的文檔,切勿為了省錢而犧牲質量,這樣會導致公司業(yè)務方面的其他損失,有時候得不償失,切記!
大連信雅達翻譯公司提供高性價比翻譯服務。