大連翻譯公司憑什么先收費后翻譯

? 翻譯資訊 ????|???? ?2020-06-11 07:13:37
在翻譯圈內(nèi),多數(shù)翻譯公司為了取得客戶的信任,有時會根據(jù)客戶的保證,先翻譯,然后客戶收件時在收費。這樣做有他的好處,也有不利的負(fù)面影響。我們大連信雅達(dá)翻譯有限公司是先收全款,然后再開始翻譯的。當(dāng)然一些知名企業(yè)除外;簽了長期合同的除外。比如歐姆龍,每次都是他們催我們結(jié)算。

  翻譯市場也有高低端市場的區(qū)別,也有性價比的區(qū)別,我們大連信雅達(dá)翻譯公司走的是高端路線。對于沒有打過交道的客戶類似于“你們干吧,發(fā)給我后我們付錢,我們不會賴賬的”而且還是在電話里。因為我們規(guī)模小,手工作坊,沒有動輒幾萬字的風(fēng)險承擔(dān)能力。我們每天的營業(yè)額也沒有大型翻譯集團(tuán)那么多,但是蒙老客戶照顧,還可以維持收支平衡。
   其實,我們對于翻譯客戶,從來不回避客戶的質(zhì)疑,你要看我們的水準(zhǔn),可以到我們公司來看看以前的案例,您也可以到公司來,面對面的就一些語種探討下,彼此切磋下技藝,這比什么都直接。但是,如果以此為幌子,要我們翻譯個幾千字來測試下水平,我們是萬萬不敢從命的。

   1.如果在收到很少定金的前提下,開始翻譯了,一旦尾款收不回,相信采用這種體制的翻譯公司是不會給翻譯人員全額發(fā)稿酬的,也就是說,這是一個等量的擊鼓傳花,即使干翻一人員同意在這種模式下展開翻譯工作,勢必也帶有無法拿到稿酬的心理預(yù)期,對譯文也無法盡力,而能答應(yīng)采用這種結(jié)算方式的翻譯,其水準(zhǔn)本身就是值得懷疑的吧?;氐狡瘘c,這種情況下出來的翻譯作品你敢用嗎?
 
2.事關(guān)大連翻譯公司經(jīng)營理念建設(shè)
這種投機(jī)性的、不確定的理念一旦進(jìn)入翻譯公司的經(jīng)營理念中,結(jié)果是致命的。翻譯是腳踏實地的,結(jié)果是可控的,但是這種不收費就翻譯的方式卻是不可控的,是空中樓閣。翻譯質(zhì)量無從談起,翻譯公司不是博彩,不是賭博。
 
3.翻譯服務(wù)的產(chǎn)品是一種特制產(chǎn)品,不是一件通用商品,一旦針對對方完成,就凝聚了翻譯公司的社會平均勞動成果,一旦對方不要了,就沒法像一件衣服那樣二次銷售了,所以,先收費后翻譯是翻譯產(chǎn)品的特性決定的。一個護(hù)照翻譯,駕照翻譯還好說,你不要了,耗費的時間還不多,但是幾千字那么來,損失會很大。
 
4.不收費及就翻譯,容易被惡意利用,就是所謂的騙稿。當(dāng)然花樣出新,但本質(zhì)不變,無非是不了解翻譯公司的水平,想看看,我們不差那幾個錢,要么就是試譯。目的都一樣,不花錢拿到翻譯產(chǎn)品,也許隱藏在微信背后的正是另一個同行。
 
5.先收費后翻譯,容易提升翻譯公司的自信,加強(qiáng)內(nèi)功練習(xí),拿著金剛鉆去攬瓷器活,得有自信。對方質(zhì)疑不要緊,我們交流下,看看誰對誰錯就一目了然了,而不是,你說翻譯的不精準(zhǔn),好吧,那尾款我也不要了—因為我也不敢肯定翻譯程度的好壞。這是一個翻譯公司經(jīng)營者的悲哀,直接造成了不給翻譯人員發(fā)工資,網(wǎng)上發(fā)帖打嘴仗,或者訴諸法院的結(jié)果。當(dāng)然了,如果翻譯公司承擔(dān)了這部分壞賬損失,自掏腰包足額給翻譯人員發(fā)工資的話,我只能說聲:佩服、佩服,對閣下的敬仰之情,如滔滔江水,綿綿不絕。
 
總之戴安翻譯公司經(jīng)營不是投機(jī),不是人云亦云,拿出自信,才能英語的市場,當(dāng)然前提是必須嚴(yán)格管理翻譯隊伍,太高翻譯人員的準(zhǔn)入門檻。否則一切都是鏡花水月,還是走在稀里糊涂的老路上。