低質(zhì)量的翻譯反而不便宜

? 翻譯資訊 ????|???? ?2020-04-03 06:00:01
有的朋友認為,我的資料不重要 ,翻譯個大概就行,于是,就隨便找個資質(zhì)不健全的機構(科技公司、咨詢公司)、而不是翻譯公司來翻譯,或者干脆找個大學生來翻譯,因為這樣可以降低成本。殊不知,恰恰相反---只能是花了高價錢得到了低品質(zhì)的譯文。至于原因,讓我們大連信雅達翻譯服務有限公司來詳細分析下,主要有以下幾點:
 
1.老生長談的說教式原因,我們不去重復。
 
2.臟汽車原理,在此對沒有聽過這個故事的朋友簡單敘述下梗概(一輛,臟污的汽車,與一輛干凈的汽車放在同一個地方,一段時間后,大家都向臟污的汽車投擲更多的臟污,相反,清潔汽車大家都自覺維護他的衛(wèi)生),所謂“人自侮,而人侮之’。破罐子破摔的低價求翻譯的心態(tài),換來的只能是更加不堪的譯文!
 
3.專業(yè)翻譯公司的翻譯人員,基本上都是一眼原文,一眼譯文,直接就敲出來了,不必去查單詞,或者從網(wǎng)上拼湊什么,整個翻譯的過程是緊湊的、愉快與流暢的,是一氣呵成,用時短,耗費的精力小。所以成本就低,反過來呢?您說呢?
 
4.報復性翻譯,不正規(guī)翻譯機構或者人員,低價拿來的訂單,回報的只能是更低廉的產(chǎn)品,否則不符合人性和科學。
 
大連信雅達翻譯公司認為道理在精,不在多,以上足夠了。