詢價(jià)后就沒了下文的那些翻譯到底花落誰家

? 翻譯資訊 ????|???? ?2021-11-20 09:34:08
大連翻譯公司每天能接到大量的詢價(jià)電話,但是有些在詢價(jià)后就沒了下文,這部分翻譯工作到底花落誰家?被誰拿走了訂單呢?怎樣才能通過詢價(jià)的過程留住訂單呢?這些困惑應(yīng)該是屬于所有的翻譯公司的困惑。帶著這些疑問,在又一個(gè)周五的午后,幾個(gè)同道中人又聚到了一起,一番爭論之后得出了一個(gè)驚人的結(jié)論:
 
 “我家昨天接到了16頁的翻譯詢價(jià),我報(bào)了1100,到你們那詢價(jià)了嗎?
“我報(bào)的1200”
“我報(bào)的950”
 
 幾乎在座的都接到了同一份資料的詢價(jià),但是都沒有成交,并且整個(gè)過程呈現(xiàn)如下的、作為業(yè)內(nèi)人能感受到的敏感性特征:
1.應(yīng)該是向市面上活躍的所有大連翻譯公司都詢價(jià)了。
2.對(duì)方措辭非常客氣,整個(gè)過程,都沒有還價(jià),這意味著(我們職業(yè)習(xí)慣能捕捉的到),報(bào)價(jià)和對(duì)方的心理預(yù)期的差距超過一半,也就是是說,對(duì)方希望可以在300~500元內(nèi)成交。但對(duì)大連翻譯公司而言,這是不可能的。
3.對(duì)方除了價(jià)格,對(duì)翻譯質(zhì)量的保證等只字未提,完全是選一個(gè)低價(jià)成交。
4.以上3家大連翻譯公司的報(bào)價(jià)完全是這個(gè)疫情非常時(shí)期的超低價(jià)格,只有正常時(shí)期的三分之二左右,而且翻譯這個(gè)資料的前提是大連翻譯公司的經(jīng)營者親自翻譯,絕不能給簽約翻譯進(jìn)行,否則收不回成本,甚至虧錢-無論翻譯的怎么無底限,時(shí)間成本就夠不上。
 
那么這種翻譯工作最終是什么樣的翻譯機(jī)構(gòu)做了呢?翻譯公司?翻譯社?科技公司?個(gè)人?
 
具備了以上詢價(jià)特征的翻譯委托,只有一個(gè)歸宿就是沒有委托給任何人或者任何機(jī)構(gòu),最終是他們自己內(nèi)部消化了。至于翻譯質(zhì)量、資質(zhì)等都是浮云,他們的老板通常是那種眼高手低,認(rèn)為這點(diǎn)翻譯工作10分8分就搞定,翻譯起來輕松 加愉快。一看大連翻譯公司翻譯報(bào)價(jià)這么”高“,索性直接將這份文件安排給一個(gè)文員,你能不能翻譯我不管,想法給我完成就是。文員雖然委屈,但是你老板都不顧后果,我會(huì)顧及后果嗎?這樣的客戶基本什么都湊合,屬于粗放型經(jīng)營的典型,但是能生存下來,當(dāng)然有其生存的道理,在此不再贅述。
 
  現(xiàn)在我們明白了那些詢價(jià)后就沒了下文的翻譯到期花落誰家了吧。